Учебник русского языка для 9-го класса под авторством Бархударова — это современное и хорошо структурированное пособие, которое помогает школьникам углубить свои знания в области родного языка. Этот учебник отличается не только содержательной насыщенностью, но и удобной подачей материала, что делает процесс изучения русского языка интересным и эффективным.
ГДЗ по Русскому языку 9 Класс Номер 300 Бархударов — Подробные Ответы
300. Прочитайте. Подготовьте устный репродуктивный реферат по данному ниже тексту.
Слова науки и техники
Термины как будто ничем не отличаются от обычных слов: имеют определённое значение, грамматические категории, изменяются, употребляются, как все слова. Однако термины обозначают научные, технические понятия, они обслуживают специальные области. Такое их назначение не могло не отразиться на характере этой большой группы слов. Давайте сравним, как ведут себя самые обыкновенные слова в общелитературном языке и в профессиональной речи.
Мы можем сказать: Рабочий взял лопату. Ребёнку купили лопатку. Лопатка в этом высказывании — это маленькая лопата. Но, имея в виду медицинский термин, обозначающий широкую треугольную кость в верхней части спины, мы только в шутку можем сказать: У ребёнка — лопатка, а у взрослого — лопата. В термине лопатка уже не выделяется уменьшительный суффикс. От прилагательного тяжёлый можно образовать сравнительную степень тяжелее, но нельзя сказать: У них тяжёлое машиностроение, а у нас ещё тяжелее. Известно, что от вещественных существительных множественное число не образуется (нефть, сталь, масло, золото), а вот в профессиональной речи эта форма возможна: масла, стали, граниты.
Таких особенностей можно было бы обнаружить немало. Но что является самым важным, главным? Лингвисты определили три главные особенности термина. Во-первых, термин тесно связан с определённой научной областью: одно и то же слово в разных областях знаний имеет разный смысл (например, слово реакция в медицине, химии или политике; слово диафрагма у медиков и оптиков и др.). Во-вторых, термин в принципе однозначен (в данной сфере), тогда как другие слова обычно многозначны; синонимы в общенациональном языке свидетельствуют о богатстве, высокой степени развития языка, а синонимы в профессиональной речи — о слабости, неупорядоченности терминологии.
В-третьих, содержание термина раскрывается посредством точного, логического определения.
Например, в литературном языке слово шум имеет несколько значений: 1. Совокупность многочисленных звуков, быстро меняющихся по частоте и силе (глухие звуки, сливающиеся в однообразное звучание). 2. Крик, ссора, перебранка. 3. Толки, оживлённое обсуждение, вызванное повышенным интересом к кому-, чему-либо. 4. Оживление, суета. А в специальном, терминологическом словаре сказано коротко: «Шум — помеха, добавляющаяся к сигналу».
Среди терминов много заимствованных слов, так как они часто стилистически нейтральны, легко входят в международную терминологическую систему.
(«Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)»)
Слова науки и техники
Термины схожи с обычными словами тем, что имеют определённое значение и грамматические категории, однако термины обозначают научные, технические понятия, обслуживают специальные области. Давайте сравним поведение обыкновенных слов в общелитературном языке и в профессиональной речи.
Можно сказать: Рабочий взял лопату. Ребёнку купили лопатку. Лопатка в этом высказывании — это маленькая лопата. Но если иметь в виду медицинский термин лопатка, обозначающий широкую треугольную кость в верхней части спины, то в нём уже не выделяется уменьшительный суффикс. От прилагательного тяжёлый можно образовать сравнительную степень тяжелее, но нельзя сказать: У них тяжёлое машиностроение, а у нас ещё тяжелее. От вещественных существительных множественное число не образуется (нефть, сталь, масло, золото), а в профессиональной речи эта форма возможна: масла, стали, граниты.
Лингвисты определили три главные особенности термина:
— во-первых, термин тесно связан с определённой научной областью: одно и то же слово в разных областях знаний имеет разный смысл (например, слово реакция в медицине, химии или политике);
— во-вторых, термин в принципе однозначен (в данной сфере), синонимы в профессиональной речи свидетельствуют о слабости, неупорядоченности терминологии;
— в-третьих, содержание термина раскрывается посредством точного, логического определения.
Например, в литературном языке слово шум имеет несколько значений, а в специальном, терминологическом словаре сказано коротко: «Шум — помеха, добавляющаяся к сигналу».
Среди терминов много заимствованных слов, так как они часто стилистически нейтральны, легко входят в международную терминологическую систему.
(Из «Словаря юного филолога»)
Реферат по теме «Слова науки и техники»
В данном тексте рассматривается особая категория слов — термины, которые используются в научной и технической сферах. На первый взгляд, термины ничем не отличаются от обычных слов: у них есть значение, они подчиняются грамматическим правилам, изменяются и употребляются в речи так же, как и все остальные слова. Но на самом деле термины выполняют особую функцию — они обозначают специальные понятия и обслуживают определённые профессиональные области.
Автор предлагает сравнить, как ведут себя обычные слова в литературном языке и в профессиональной речи. Например, слово «лопатка» в повседневном языке — это просто уменьшительная форма от слова «лопата», то есть маленькая лопата. Можно сказать: «Ребёнку купили лопатку». Но если речь идёт о медицинском термине, то «лопатка» — это название определённой кости в верхней части спины человека. Здесь уже не чувствуется уменьшительного значения, и нельзя сказать, что у взрослого — лопата, а у ребёнка — лопатка, как это было бы возможно в обыденной речи.
Далее приводится пример с прилагательным «тяжёлый». В обычном языке мы можем образовать сравнительную степень — «тяжелее». Но в профессиональной речи, например, в словосочетании «тяжёлое машиностроение», нельзя сказать: «у нас машиностроение ещё тяжелее». Это звучит нелогично и не соответствует правилам профессионального языка.
Также отмечается, что в литературном языке от вещественных существительных, таких как «нефть», «сталь», «масло», «золото», обычно не образуется форма множественного числа. Однако в профессиональной речи такие формы встречаются: «масла», «стали», «граниты». Это связано с необходимостью точного обозначения разных видов или сортов вещества.
После этих примеров автор подводит к главному — к особенностям терминов. Лингвисты выделяют три основные черты терминов:
- Связь с определённой областью знаний. Термин всегда связан с конкретной наукой или техникой. Одно и то же слово может значить разное в разных областях. Например, слово «реакция» в медицине, химии и политике будет иметь разный смысл. Или слово «диафрагма» для медиков и оптиков — тоже разные понятия.
- Однозначность термина. В отличие от обычных слов, которые часто многозначны, термин в своей области должен быть однозначным. В литературном языке синонимы и многозначность — это признак богатства языка, а вот в терминологии наличие синонимов говорит о недостаточной чёткости и неупорядоченности.
- Точное определение. Каждый термин обязательно раскрывается через точное, логическое определение. Например, слово «шум» в литературном языке может обозначать множество явлений: совокупность звуков, крик, ссору, суету, обсуждение. А в техническом словаре оно определяется чётко: «шум — помеха, добавляющаяся к сигналу».
Отдельно отмечается, что среди терминов очень много заимствованных слов. Это объясняется тем, что такие слова обычно стилистически нейтральны и легко входят в международную систему терминов, что особенно важно для науки и техники, где требуется единое понимание терминов в разных странах.
В заключение можно сказать, что термины — это особые слова, которые отличаются от обычных лексических единиц своей точностью, однозначностью и профессиональной направленностью. Они необходимы для того, чтобы специалисты могли чётко и понятно общаться между собой, не допуская разночтений и недопонимания.
(Из «Словаря юного филолога»)