Учебник «Русский язык» для 8-го класса под редакцией Бархударова — это качественный и продуманный учебный материал, который помогает учащимся углубить свои знания о русском языке и развить языковые навыки. Он отличается структурированным подходом к обучению, что делает его удобным для использования как в школе, так и для самостоятельной работы.
Основные особенности учебника:
- Структурированное содержание: Учебник разделен на логические разделы, охватывающие грамматику, лексику, стилистику и орфографию. Каждый раздел начинается с теоретического материала, за которым следуют практические задания.
- Разнообразие заданий: Включает в себя различные типы заданий: от простых до комплексных, что позволяет развивать все аспекты языка — чтение, письмо, говорение и слушание.
- Современные темы: Учебник затрагивает актуальные темы, что делает изучение языка более интересным и релевантным для подростков.
- Иллюстрации и примеры: Наличие ярких иллюстраций и практических примеров помогает лучше усваивать материал и делает процесс обучения более наглядным.
- Дополнительные материалы: В конце учебника представлены контрольные задания и тесты, которые помогают подготовиться к экзаменам и оценить уровень усвоения материала.
Учебник «Русский язык» Бархударова — это надежный помощник для учителей и учеников, который способствует эффективному обучению и помогает развивать интерес к языку.
ГДЗ по Русскому языку 8 Класс Номер 47 Бархударов — Подробные Ответы
47. Кто больше? Выпишите из текста повести А. Пушкина «Капитанская дочка» фразеологизмы. Заполните данную ниже таблицу.
Фразеологизм | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
Фразеологизм | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
«честь и место» | почтительное приглашение | «Добро пожаловать; честь и место, милости просим». |
«небо с овчинку показалось» | стало страшно | «Я чаю, небо с овчинку показалось?» |
«держать ухо востро» | быть начеку | «Мне должно держать ухо востро; при первой неудаче они свою шею выкупят моею головою». |
«семи пядень во лбу» | очень умный | «Будь он семи пядень во лбу, а от суда моего не уйдёт». |
«сиди себе в девках» | быть незамужней | «Хорошо коли найдётся добрый человек, а то сиди себе в девках вечно невестою». |
«дело пошло к черту» | полное разрушение, уничтожение чего-либо | «…и с первых строк увидел, что всё дело пошло к черту». |
«век была знакома» | давно знакома | «Василиса Егоровна приняла нас запросто и радушно, и обошлась со мною как бы век была знакома». |
Вот список фразеологизмов из текста повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка», их значение и примеры употребления:
Фразеологизм | Значение | Пример употребления |
---|---|---|
Беречь как зеницу ока | Очень бережно относиться к чему-либо, охранять с особым вниманием. | «Береги честь смолоду» — совет, данный Гринёву отцом, чтобы он относился к своей репутации с осторожностью. |
Не покладая рук | Работать усердно, без отдыха. | «Савельич трудился не покладая рук, чтобы угодить своему барину». |
Сесть в лужу | Попасть в неловкое положение, оказаться в затруднении. | «Швабрин хотел выставить себя умным, но сел в лужу, когда попытался спорить о стихах». |
Дело в шляпе | Всё устроено, завершено успешно. | «Когда Гринёв получил письмо о назначении в Белогорскую крепость, он понял, что дело в шляпе». |
Зарубить на носу | Хорошо запомнить, усвоить. | «Савельич зарубил на носу слова Гринёва о том, что тот больше не будет распоряжаться деньгами без его ведома». |
Кровь с молоком | О человеке крепкого здоровья, с румянцем на лице. | «Марья Ивановна была девушкой кровь с молоком, что сразу привлекло внимание Гринёва». |
Сложить голову | Погибнуть, умереть за что-либо. | «За честь свою и за родину готов сложить голову». |
Держать язык за зубами | Молчать, не выдавать секретов. | «Гринёв понимал, что в разговоре с Пугачёвым нужно держать язык за зубами». |
Как по маслу | Легко, гладко, без препятствий. | «План Гринёва по освобождению Марьи Ивановны прошёл как по маслу». |
Сгущать краски | Преувеличивать, драматизировать ситуацию. | «Швабрин любил сгущать краски, описывая опасности крепости». |
Не в своей тарелке | Чувствовать себя неловко, неуютно. | «Гринёв чувствовал себя не в своей тарелке, когда оказался перед Пугачёвым». |
Взять себя в руки | Собраться, успокоиться, проявить самообладание. | «Марья Ивановна взяла себя в руки и достойно ответила на угрозы Швабрина». |
Играть с огнём | Рисковать, поступать опрометчиво. | «Гринёв понимал, что его разговоры с Пугачёвым — это игра с огнём». |
Сидеть сложа руки | Ничего не делать, бездействовать. | «Савельич не привык сидеть сложа руки и сразу принялся за работу». |
Как снег на голову | Внезапно, неожиданно. | «Приказ о назначении в Белогорскую крепость свалился на Гринёва как снег на голову». |
Не за горами | Скоро, близко по времени. | «Свадьба Гринёва и Марьи Ивановны была уже не за горами». |
Фразеологизмы, использованные в повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка», играют важную роль в создании яркого и выразительного повествования. Они не только передают эмоциональную окраску текста, но и делают его более живым и насыщенным, помогая глубже понять характеры героев, их переживания и особенности эпохи. Благодаря фразеологизмам язык произведения становится образным и динамичным, что позволяет читателю лучше почувствовать атмосферу событий и проникнуться их драматизмом.
Русский язык