1-11 класс
  • 1-11 класс
  • 1 класс
  • 2 класс
  • 3 класс
  • 4 класс
  • 5 класс
  • 6 класс
  • 7 класс
  • 8 класс
  • 9 класс
  • 10 класс
  • 11 класс
Выберите класс
Предметы
ГДЗ по Русскому языку 8 Класс Учебник 📕 Бархударов — Все Части
Русский язык
8 класс учебник Бархударов
8 класс
Тип
Учебник
Автор
С.Г. Бархударов, С.Е. Крючков, Л.Ю. Максимов
Год
2019-2024
Издательство
Просвещение
Описание

Учебник «Русский язык» для 8-го класса под редакцией Бархударова — это качественный и продуманный учебный материал, который помогает учащимся углубить свои знания о русском языке и развить языковые навыки. Он отличается структурированным подходом к обучению, что делает его удобным для использования как в школе, так и для самостоятельной работы.

Основные особенности учебника:

  1. Структурированное содержание: Учебник разделен на логические разделы, охватывающие грамматику, лексику, стилистику и орфографию. Каждый раздел начинается с теоретического материала, за которым следуют практические задания.
  2. Разнообразие заданий: Включает в себя различные типы заданий: от простых до комплексных, что позволяет развивать все аспекты языка — чтение, письмо, говорение и слушание.
  3. Современные темы: Учебник затрагивает актуальные темы, что делает изучение языка более интересным и релевантным для подростков.
  4. Иллюстрации и примеры: Наличие ярких иллюстраций и практических примеров помогает лучше усваивать материал и делает процесс обучения более наглядным.
  5. Дополнительные материалы: В конце учебника представлены контрольные задания и тесты, которые помогают подготовиться к экзаменам и оценить уровень усвоения материала.

Учебник «Русский язык» Бархударова — это надежный помощник для учителей и учеников, который способствует эффективному обучению и помогает развивать интерес к языку.

ГДЗ по Русскому языку 8 Класс Номер 46 Бархударов — Подробные Ответы

Задача

46. Спишите, заменяя выделенные слова синонимичными фразеологическими оборотами.

Долго размышлять над задачей, работать небрежно, трудиться упорно, совсем отчаяться, сильно преувеличивать, уметь молчать, сильно рассердиться, собраться наспех, делать неохотно, крайне затруднить.

Слова для справок:

Спустя рукава, не покладая рук, ломать голову, делать из мухи слона, выйти из себя, держать язык за зубами, на скорую руку, скрепя сердце, упасть духом, поставить в тупик.

Краткий ответ:
  • Долго размышлять над задачей — долго ломать голову над задачей;
  • Работать небрежно — работать спустя рукава;
  • Трудиться упорно — трудиться не покладая рук;
  • Совсем отчаяться — совсем упасть духом;
  • Сильно преувеличивать — делать из мухи слона;
  • Уметь молчать — уметь держать язык за зубами;
  • Сильно рассердиться — выйти из себя;
  • Собраться наспех — собраться на скорую руку;
  • Делать неохотно — делать скрепя сердце;
  • Крайне затруднить — поставить в тупик.
Подробный ответ:

Долго размышлять над задачейДолго ломать голову над задачей.

  • Фразеологизм «ломать голову» означает напряжённо думать, искать способ решения сложной задачи.

Работать небрежноРаботать спустя рукава.

  • «Спустя рукава» подчёркивает халатное отношение к делу, отсутствие старания и ответственности.

Трудиться упорноТрудиться не покладая рук.

  • «Не покладая рук» выражает усердие, настойчивость и трудолюбие, когда человек работает без отдыха.

Совсем отчаятьсяСовсем упасть духом.

  • «Упасть духом» передаёт состояние полной утраты надежды и веры в успех.

Сильно преувеличиватьСильно делать из мухи слона.

  • «Делать из мухи слона» означает придавать чрезмерное значение чему-то незначительному, сильно преувеличивать.

Уметь молчатьУметь держать язык за зубами.

  • «Держать язык за зубами» означает способность хранить тайну, избегать лишних разговоров.

Сильно рассердитьсяСильно выйти из себя.

  • «Выйти из себя» передаёт состояние крайнего гнева, потери контроля над эмоциями.

Собраться наспехСобраться на скорую руку.

  • «На скорую руку» указывает на поспешность, отсутствие тщательной подготовки.

Делать неохотноДелать скрепя сердце.

  • «Скрепя сердце» означает выполнять что-то против своей воли, с внутренним сопротивлением.

Крайне затруднитьКрайне ставить палки в колёса.

  • «Ставить палки в колёса» обозначает создание серьёзных препятствий или затруднений.

Итоговый текст с заменами:

Долго ломать голову над задачей, работать спустя рукава, трудиться не покладая рук, совсем упасть духом, сильно делать из мухи слона, уметь держать язык за зубами, сильно выйти из себя, собраться на скорую руку, делать скрепя сердце, крайне ставить палки в колёса.


Русский язык

Общая оценка
3.7 / 5
Комментарии
Другие предметы