ГДЗ по Русскому языку 8 Класс Номер 46 Бархударов — Подробные Ответы
46. Спишите, заменяя выделенные слова синонимичными фразеологическими оборотами.
Долго размышлять над задачей, работать небрежно, трудиться упорно, совсем отчаяться, сильно преувеличивать, уметь молчать, сильно рассердиться, собраться наспех, делать неохотно, крайне затруднить.
Слова для справок:
Спустя рукава, не покладая рук, ломать голову, делать из мухи слона, выйти из себя, держать язык за зубами, на скорую руку, скрепя сердце, упасть духом, поставить в тупик.
- Долго размышлять над задачей — долго ломать голову над задачей;
- Работать небрежно — работать спустя рукава;
- Трудиться упорно — трудиться не покладая рук;
- Совсем отчаяться — совсем упасть духом;
- Сильно преувеличивать — делать из мухи слона;
- Уметь молчать — уметь держать язык за зубами;
- Сильно рассердиться — выйти из себя;
- Собраться наспех — собраться на скорую руку;
- Делать неохотно — делать скрепя сердце;
- Крайне затруднить — поставить в тупик.
Долго размышлять над задачей → Долго ломать голову над задачей.
- Фразеологизм «ломать голову» означает напряжённо думать, искать способ решения сложной задачи.
Работать небрежно → Работать спустя рукава.
- «Спустя рукава» подчёркивает халатное отношение к делу, отсутствие старания и ответственности.
Трудиться упорно → Трудиться не покладая рук.
- «Не покладая рук» выражает усердие, настойчивость и трудолюбие, когда человек работает без отдыха.
Совсем отчаяться → Совсем упасть духом.
- «Упасть духом» передаёт состояние полной утраты надежды и веры в успех.
Сильно преувеличивать → Сильно делать из мухи слона.
- «Делать из мухи слона» означает придавать чрезмерное значение чему-то незначительному, сильно преувеличивать.
Уметь молчать → Уметь держать язык за зубами.
- «Держать язык за зубами» означает способность хранить тайну, избегать лишних разговоров.
Сильно рассердиться → Сильно выйти из себя.
- «Выйти из себя» передаёт состояние крайнего гнева, потери контроля над эмоциями.
Собраться наспех → Собраться на скорую руку.
- «На скорую руку» указывает на поспешность, отсутствие тщательной подготовки.
Делать неохотно → Делать скрепя сердце.
- «Скрепя сердце» означает выполнять что-то против своей воли, с внутренним сопротивлением.
Крайне затруднить → Крайне ставить палки в колёса.
- «Ставить палки в колёса» обозначает создание серьёзных препятствий или затруднений.
Итоговый текст с заменами:
Долго ломать голову над задачей, работать спустя рукава, трудиться не покладая рук, совсем упасть духом, сильно делать из мухи слона, уметь держать язык за зубами, сильно выйти из себя, собраться на скорую руку, делать скрепя сердце, крайне ставить палки в колёса.