Учебник «Русский язык» для 8-го класса под редакцией Бархударова — это качественный и продуманный учебный материал, который помогает учащимся углубить свои знания о русском языке и развить языковые навыки. Он отличается структурированным подходом к обучению, что делает его удобным для использования как в школе, так и для самостоятельной работы.
Основные особенности учебника:
- Структурированное содержание: Учебник разделен на логические разделы, охватывающие грамматику, лексику, стилистику и орфографию. Каждый раздел начинается с теоретического материала, за которым следуют практические задания.
- Разнообразие заданий: Включает в себя различные типы заданий: от простых до комплексных, что позволяет развивать все аспекты языка — чтение, письмо, говорение и слушание.
- Современные темы: Учебник затрагивает актуальные темы, что делает изучение языка более интересным и релевантным для подростков.
- Иллюстрации и примеры: Наличие ярких иллюстраций и практических примеров помогает лучше усваивать материал и делает процесс обучения более наглядным.
- Дополнительные материалы: В конце учебника представлены контрольные задания и тесты, которые помогают подготовиться к экзаменам и оценить уровень усвоения материала.
Учебник «Русский язык» Бархударова — это надежный помощник для учителей и учеников, который способствует эффективному обучению и помогает развивать интерес к языку.
ГДЗ по Русскому языку 8 Класс Номер 179 Бархударов — Подробные Ответы
179. Спишите, заменяя сказуемые синонимичными сказуемыми разных видов. Какие из этих сказуемых характерны для разговорной речи?
Образец. Старик был не в духе. — Старик был рассержен. — Старик сердился.
1) Новое платье было ей очень к лицу. 2) Я не пришёл (во)время, и товарищ был на меня в обиде. 3) Этот рассказ мне совсем не по душе.
- Новое платье было ей очень к лицу. — Новое платье ей очень шло. — Новое платье ее очень преобразило.
- Я не пришел вовремя, и товарищ был на меня в обиде. — Я не пришел вовремя, и товарищ на меня обиделся. — Я не пришел вовремя, и товарищ был зол на меня.
- Этот рассказ мне совсем не по душе. — Этот рассказ мне совсем не понравился. — Этот рассказ не в моем вкусе.
Пример 1: «Новое платье было ей очень к лицу.»
- Новое платье ей очень шло.
- Замена «было к лицу» на «шло» делает выражение более разговорным и простым. Оба выражения означают, что платье хорошо выглядит на человеке и соответствует его внешности.
- Новое платье подошло ей.
- Использование глагола «подошло» также передаёт идею, что платье гармонично смотрится на человеке. Это выражение часто используется в повседневной речи.
Пример 2: «Я не пришёл (во)время, и товарищ был на меня в обиде.»
- Я не пришёл вовремя, и товарищ обиделся на меня.
- Замена «был на меня в обиде» на «обиделся» упрощает фразу и делает её более распространённой в разговорной речи. «Обиделся» более прямо передаёт чувство, которое испытывает человек.
- Я не пришёл вовремя, и товарищ был зол на меня.
- Использование выражения «был зол на меня» акцентирует внимание на эмоциональной реакции, показывая, что товарищ испытывал гнев или раздражение.
Пример 3: «Этот рассказ мне совсем не по душе.»
- Этот рассказ мне совсем не понравился.
- Замена «не по душе» на «не понравился» делает выражение более прямым и понятным. «Не понравился» более явно указывает на отсутствие положительных эмоций от рассказа.
- Этот рассказ не в моем вкусе.
- Выражение «не в моем вкусе» акцентирует внимание на личных предпочтениях и вкусовых различиях, что делает его более индивидуализированным.
Русский язык