Учебник русского языка для 9-го класса под авторством Бархударова — это современное и хорошо структурированное пособие, которое помогает школьникам углубить свои знания в области родного языка. Этот учебник отличается не только содержательной насыщенностью, но и удобной подачей материала, что делает процесс изучения русского языка интересным и эффективным.
ГДЗ по Русскому языку 9 Класс Номер 432 Бархударов — Подробные Ответы
432. Прочитайте. Озаглавьте текст. Объединитесь в пары и запишите как можно больше словосочетаний существительных со сложными прилагательными, обозначающими оттенки красного, жёлтого, зелёного и синего цветов.
Часто говорят: у каждого языка есть своя «картина мира». Некоторые учёные считают возможным по особенностям языка судить о мышлении народа. Им кажется, что язык — нечто вроде цветных очков: наденешь их, и все цвета меняются, красное кажется чёрным, синее — лиловым… Какие очки, таков и мир, который мы через них видим.
С этим ещё можно согласиться. Но бывает, что идут дальше. Говорят: человек действует в мире так, как ему подсказывает язык. И вот это уже совершенно неверно! Даже если разные вещи и называются в нём одинаково, это совсем не значит, что человек, говорящий на этом языке, смешивает такие вещи друг с другом.
Я специально занимался этим вопросом и с помощью вьетнамского аспиранта Буй Динь Ми поставил специальные опыты. Сейчас я о них расскажу. Мы просили русских и вьетнамцев назвать и показать цвета и цветовые оттенки, а также, посмотрев на квадратик определённого цвета, узнать его среди других.
В русском языке четыре основных цвета: красный, жёлтый, зелёный и синий. Во вьетнамском тоже четыре: xanh, do, tim, vang. Который из них «жёлтый», который «красный» и так далее?
Do — это «красный». Vang — «жёлтый со включением оранжевого». Пока всё почти как в русском языке. Но вот tim уже отличается: это «фиолетовый». А xanh — сразу и «синий», и «голубой», и «зелёный». Какой из трёх, обычно узнают по смыслу: если небо, то голубое, а если лес, то зелёный.
Значит ли это, что вьетнамец не различает голубого, синего и зелёного цветов? Конечно, нет! Он просто не так, как мы, группирует оттенки цвета. И там, где у него не хватает слов для названия цвета, он идёт очень интересным (и очень важным для нас!) путём: называет предмет нужного цвета: «xanh морской волны», «xanh ростков риса»… Русские обычно этого не делают — они называют цвет примерно так: «очень-очень светлый зелёный» или «фиолетово-красный».
Почему этот вьетнамский способ обозначения и запоминания цветовых оттенков нам важен? Потому что он показывает: человек не действует так, как ему подсказывает язык, он использует язык, «подстраивая» его к своей деятельности! Кстати, когда мы подсказали нашим русским испытуемым, что светло-зелёный цвет — это «цвет молодых листьев берёзы», они сразу же стали его лучше запоминать и быстрее находить. Вьетнамцы же настолько привыкли к такому способу обозначения, что иногда один и тот же цвет — на границе зелёного и жёлтого — называли то «vang канарейки», то «xanh рассады риса». <…>
От слова xanh образовано 42 производных названия разных синих, зелёных и голубых оттенков. И почти половина из них — 19 связаны с цветом различных растений (а ещё 13 — с оттенками цвета моря, озёр, рек). Так что у нас с вами есть основания думать, что не деятельность людей зависит от того, какие цвета имеют названия в их языке, — наоборот, сами названия цветов в языке зависят от условий жизни и деятельности народа.
(А. Леонтьев. «Путешествие по карте языков мира»)
Названия цвета в языках разных народов
Ярко-красное платье, светло-красная косынка, тёмно-красный шарф, жёлто-красное пламя, оранжево-красный чемодан; кораллово-красные бусы; ярко-жёлтое солнце, тёмно-жёлтая краска, светло-жёлтая блузка, жёлто-оранжевая хурма, светло-лимонный оттенок; ярко-зелёная листва, тёмно-зелёный газон, изумрудно-зелёные лягушки, нежно-зелёное кашне; ярко-синие глаза, тёмно-синяя туча, мрачно-синие горы, светло-синее небо, сине-зелёное море.
В тексте приводятся примеры цветовых сочетаний с использованием сложных прилагательных, которые образованы с помощью соединения двух цветов или оттенков. Такие прилагательные описывают оттенки и нюансы цвета, часто встречающиеся в речи.
Заголовок:
Зависимость названий цветов от условий жизни народа
1. Структура цветовых сочетаний
Цветовые названия представлены в форме сложных прилагательных, где части соединены дефисом:
- Ярко-красное платье
- Светло-красная косынка
- Тёмно-красный шарф
- Жёлто-красное пламя
- Оранжево-красный чемодан
- Кораллово-красные бусы
Что означают приставки?
- Ярко- — усиление яркости цвета (ярко-красное = очень насыщенно красное)
- Светло- — светлый оттенок цвета (светло-красная = более светлый красный)
- Тёмно- — тёмный оттенок (тёмно-красный = насыщенный, глубокий красный)
- Жёлто-, оранжево-, лимонный, короллово- — оттенки, связанные с другими цветами, которые смешиваются или смещают основной цвет
- Изумрудно-, нежно-, мрачно- — дополнительные оттенки и эмоциональные характеристики цвета
2. Примеры цветовых сочетаний
- Красный цвет с разными оттенками:
ярко-красное, светло-красная, тёмно-красный, жёлто-красное, оранжево-красный, кораллово-красные - Жёлтый цвет и оттенки:
ярко-жёлтое, тёмно-жёлтая, светло-жёлтая, жёлто-оранжевая, светло-лимонный - Зелёный цвет и оттенки:
ярко-зелёная, тёмно-зелёный, изумрудно-зелёные, нежно-зелёное - Синий цвет и оттенки:
ярко-синие, тёмно-синяя, мрачно-синие, светло-синее, сине-зелёное (смешение синего и зелёного)
3. Лексическое значение и стилистика
- Такие сложные цветовые определения часто используются для более точного и выразительного описания предметов, природы, одежды и т.п.
- Они помогают передать не просто цвет, а его оттенок, насыщенность, эмоциональную окраску.
- В разных языках и культурах могут быть свои особые названия оттенков, отражающие восприятие цвета в данной культуре.
4. Практическое применение
- В художественной литературе, описаниях природы, моде, дизайне — такие цветовые сочетания делают речь более живой и образной.
- В быту — помогают точнее описать предметы (например, выбрать одежду, краску, интерьер).